ウェイン・クレイマーのページに Sharkskin Suit 対訳を追加。ハード・ディスクがクラッシュしたのと旅行が重なり、更新が遅れてしまった。「ハード・スタッフ」が再発されたので当面このアルバムの歌詞対訳に専念しようと思う。それにしても、旅行先からアクセスしたこのサイトのレイアウトがめちゃくちゃなのに大ショック。あんな風に見えていたのか . . . とつくづく情けないけれど、どこから手をつけていいのかもわからない状態だったので、とりあえずこのまま行くことにする。
Added translation of Sharkskin Suiton Wayne Kramer's lyrics page. A crash of my hard disc combined with an overseas trip delayed the update. As Hard Stuff was re-released, I'll focus on translating the lyrics of this album. Incidentally, this website looked awful when I accessed from a PC abroad - very disappointing and I'm sorry for the broken layout. Not knowing where and how to amend, I'll leave it as it is for now...
4/16/02
ウェイン・クレイマーのページに Pillar Of Fire 対訳を追加。いつものことだがミック・ファレンの歌詞対訳には本当に苦しむ。固有名詞が喚起するイメージを限られた字数の日本語にするのがとても難しいのだ。黒人ロドニー・キングに対する暴行で告訴された4人の白人警官が無罪判決を受けたのを発端に、92年4月ロサンジェルスで勃発した暴動(54人が死亡)の体験を記したものである。
Added translation of Pillar of Fireon Wayne Kramer's lyrics page. As usual, it's a huge struggle to translate Mick Farren's lyrics. The images conjured up by proper nouns are hard to be expressed with a limited number of Japanese words. The lyrics is about the '92 L.A. riots.
Upload the site with some incomplete pages where translation is not finished. Current task is to translate Ken Shimamoto's interview with Dennis Thompson.